Artyku³ zosta³ opublikowany tak¿e na witrynie eioba.
Wersja z 2010-05-01
Grzegorz Jagodziñski
Jakie zwi±zki ³±cz± s³owiañski
z innymi jêzykami IE?
1 – 2 – 3
Zagadnienie kontaktów jêzykowych wymaga kilku uwag wstêpnych. Przede wszystkim trzeba wyja¶niæ, ¿e grupy etniczne to zbiorowiska ludzkie po³±czone wspólnym jêzykiem, a niekoniecznie wspólnym pochodzeniem w sensie biologicznym. Zagadnienie to przedyskutowano szczegó³owo w innym miejscu. Dzisiejsi S³owianie to biologicznie w du¿ym stopniu potomkowie ludno¶ci przedindoeuropejskiej, wenetyjskiej, germañskiej, trackiej czy turkijskiej, co jednak nie zmienia faktu, ¿e w nieodleg³ej przesz³o¶ci tworzyli wspólnotê jêzykow± i kulturow±. Przodkowie biologiczni nie musz± byæ wiêc to¿sami z przodkami jêzykowymi.
W przesz³o¶ci zdarza³o siê, ¿e syn mówi³ innym jêzykiem ni¿ ojciec lub matka, a nawet ni¿ ka¿de z rodziców. Jego przodkiem jêzykowym by³ wówczas s±siad, a nie przodek biologiczny. Proces ten zachodzi zreszt± do dzi¶. „Czystej krwi” Polacy osiadli na emigracji czêsto nie s± w stanie przekonaæ swoich dzieci, a zw³aszcza wnuków, do nauki jêzyka polskiego, który staje siê dla nich jêzykiem obcym. Mimo wiêzów krwi trudno zaliczaæ ich wci±¿ do Polaków (czy szerzej do S³owian). Choæby w³a¶nie z tego powodu w badaniu historii S³owian nale¿y bezwzglêdnie odrzuciæ wszelkie zwi±zki o charakterze biologicznym, i skoncentrowaæ siê jedynie na jêzyku i innych obszarach kultury.
Jêzyk zmienia siê w czasie, nawet za ¿ycia jednego pokolenia. Dzi¶ w ¶rodkach masowego przekazu roi siê od s³ów, których na pewno nie zrozumieliby ci, którzy odeszli od nas stosunkowo niedawno. Ich mowa momentami wydawa³aby siê z kolei dziwna najm³odszym. Jêzyk wch³ania bowiem w siebie nowe wyrazy, i jednocze¶nie pozbywa siê innych.
Nie jest to jednak jedyny przejaw ewolucji jêzyka. Wyrazy zmieniaj± bowiem swoj± wymowê, a z istniej±cych s³ów tworzone s± nowe, dot±d nieznane. D¼wiêk zapisywany liter± „³” jeszcze nie tak dawno wymawiano do¶æ powszechnie zupe³nie inaczej ni¿ dzi¶ – w czasie jego artykulacji koniuszek jêzyka dotyka³ górnych zêbów. Dzi¶ taka zêbowa wymowa odchodzi w zapomnienie, utrzymuj±c siê tylko w niektórych regionach kraju w tzw. mowie wiejskiej, a poza tym powszechnie s³yszy siê tylko wymowê wargow±, zwan± jeszcze niedawno pogardliwie wa³czeniem.
Ze starej leksyki i z nowszych zapo¿yczeñ stale tworzone s± nowe wyrazy. Zapo¿yczyli¶my co prawda wyraz komputer (w zasadzie z angielskiego, ale pod du¿ym wp³ywem ³aciny, zw³aszcza w odniesieniu do wymowy), jednak ju¿ wyrazy komputerowy czy komputerowiec to rdzennie polskie twory jêzykowe, jedynie oparte na rdzeniu obcego pochodzenia.
Jeszcze innym przejawem zmian jêzykowych s± przesuniêcia znaczeniowe wyrazów. Na przyk³ad czerstwy ma wyd¼wiêk pejoratywny, gdy mowa o pieczywie, ale ju¿ w znaczeniu przeno¶nym niekoniecznie (mo¿e oznaczaæ ‘zdrowy, krzepki’). Dla Czechów podobnie brzmi±cy wyraz okre¶la akurat ¶wie¿e pieczywo, co bywa przyczyn± zabawnych nieporozumieñ.
Zmiany jêzyka bywaj± znacznie bardziej z³o¿one. S³owo rozgrzeszyæ kojarzy siê nam dzi¶ nieodparcie z uwalnianiem kogo¶ od grzechów. Tymczasem wyraz ten brzmia³ pierwotnie rozrzeszyæ. lecz upodobniono go do wyrazu grzech, zupe³nie innego pochodzenia. Samo rozrzeszyæ znaczy³o za¶ tyle, co ‘rozwi±zaæ’, i by³o pokrewne wyrazowi rzesza.
Inny przyk³ad zmiany semantycznej pokazuje czasownik ¿egnaæ, oznaczaj±cy dzi¶ czynno¶ci zwi±zan± z sytuacj±, gdy ludzie zamierzaj± siê rozstaæ. Ciekawe, ¿e bywa on wrêcz nieprzet³umaczalny na inne jêzyki (angielski na przyk³ad w ogóle takiego pojêcia nie ma). A przecie¿ tak naprawdê ¿egnaæ nie znaczy ‘mówiæ «do widzenia»’, ale ‘czyniæ znak’ (krzy¿a, choæ pierwotnie niekoniecznie). Dzi¶ termin po¿egnanie niesie znaczenie, którego jeszcze nie tak dawno w ogóle nie mia³o.
Z dotychczasowych rozwa¿añ p³yn± nastêpuj±ce wnioski:
- biologiczni przodkowie dzisiejszych S³owian niekoniecznie musieli mówiæ wcze¶niejsz± form± np. jêzyka polskiego; niektórzy mogli u¿ywaæ dawnego niemieckiego, ³aciny czy tatarskiego;
- przodkowie jêzykowi (niekoniecznie to¿sami z przodkami biologicznymi) jeszcze kilkana¶cie czy kilkadziesi±t pokoleñ temu u¿ywali mowy, która dzi¶ by³aby ma³o zrozumia³a;
- jêzyki dzi¶ odrêbne, np. polski i czeski, kiedy¶ nie ró¿ni³y siê od siebie niczym, a jêzykowi przodkowie Polaków i Czechów stanowili jeden etnos, mówi±cy jednym wspólnym jêzykiem;
- niektóre wyrazy wspó³czesnego jêzyka polskiego wywodz± siê bezpo¶rednio od wyrazów jêzyka naszych przodków jêzykowych sprzed kilkuset czy kilku tysiêcy lat; tworz± one s³ownictwo odziedziczone; zwi±zki miêdzy tymi wyrazami a formami bêd±cymi dzi¶ w u¿yciu okre¶la siê jako genetyczne;
- inne wyrazy wspó³czesnego jêzyka to zapo¿yczenia z jêzyków obcych; by³y one zupe³nie nieznane naszym przodkom (jêzykowym); warto u¶wiadomiæ sobie, ¿e dostatecznie dawne zapo¿yczenie mo¿e dzi¶ niczym nie odró¿niaæ siê od wyrazów odziedziczonych, wiêc pojêcia „odziedziczony” i „zapo¿yczony” s± wzglêdne – a dok³adniej pojêcie „odziedziczony” zawsze implikuje jaki¶ horyzont czasowy (st±d mówimy o wyrazach odziedziczonych po epoce pras³owiañskiej czy praindoeuropejskiej);
- istniej± w koñcu wyrazy tworzone w ró¿nych epokach z innych wyrazów, b±d¼ to odziedziczonych, b±d¼ to zapo¿yczonych, a tak¿e wyrazy wymy¶lone, np. nowe wyrazy d¼wiêkona¶ladowcze; te z nich, które utworzono dostatecznie dawno, mo¿emy uznaæ w konkretnej analizie za odziedziczone.
Pojêcie zwi±zków ³±cz±cych jêzyki s³owiañskie z innymi jêzykami indoeuropejskimi jest wiêc niezbyt precyzyjne. Nawet pomijaj±c fakt, ¿e w przesz³o¶ci wielu ludzi niebêd±cych S³owianami z pochodzenia mog³o ulegaæ slawizacji, przejmuj±c jêzyk swoich powinowatych czy te¿ s±siadów, co te¿ przecie¿ tworzy³o specjalnego rodzaju zwi±zek, i tak pozostaj± jeszcze co najmniej dwa zjawiska. Mianowicie:
- zarówno w (pewnych) jêzykach s³owiañskich, jak i w (pewnych) innych jêzykach zachowa³y siê wyrazy odziedziczone niezale¿nie po odleg³ym wspólnym prajêzyku, przy czym im bli¿szy wspó³czesno¶ci by³ moment rozej¶cia siê dróg rozwoju obu rozpatrywanych ga³êzi, tym wiêcej dzi¶ wspólnego odziedziczonego s³ownictwa,
- (pewne) jêzyki s³owiañskie zapo¿yczy³y wyrazy z innych jêzyków b±d¼ odwrotnie.
Przedmiotem rozwa¿añ w tym artykule bêd± tylko zwi±zki genetyczne, na podstawie których postaramy siê wyci±gn±æ wnioski na temat przesz³o¶ci S³owian. Zapo¿yczeniom po¶wiêcono natomiast inny artyku³.
Badaj±c odziedziczone s³ownictwo indoeuropejskie przede wszystkim ³atwo zauwa¿yæ, ¿e istnieje spora grupa wyrazów, dla których brak odpowiedników poza germañskim i ba³tos³owiañskim. Bañkowski podaje przy tym (tom I, str. XXXI), ¿e „odpowiedniki leksykalne germañsko-s³owiañskie s± trzykrotnie liczniejsze ni¿ litewsko-s³owiañskie”, szkoda jednak, ¿e stwierdzenia tego nie uzasadnia (zreszt± podobnie, jak i masy innych stwierdzeñ, które zawar³ w swoim „S³owniku”). Te szokuj±ce dane s± podejrzanie zgodne z jego niedogmatycznymi teoriami. Zamiast tych wziêtych nie wiadomo sk±d wyliczeñ, Smoczyñski w II tomie „Jêzyków indoeuropejskich”, str. 826 n, podaje za Stangiem rzetelny wybór z listy 188 leksemów, z których:
— 68 wystêpuje tylko w germañskim, ba³tyjskim i s³owiañskim,
— 66 tylko w germañskim i ba³tyjskim,
— jedynie 58 tylko w germañskim i s³owiañskim.
Dla porównania S³awski za Lehrem-Sp³awiñskim zliczy³:
- 93 wyrazy germañsko-ba³tos³owiañskie,
- 94 s³owiañsko-germañskie,
- 52 ba³tyjsko-germañskie,
- 35 pó³nocno-zachodnich (germ.-italocelt.-BS),
- 42 germañsko-s³owiañsko-italoceltyckich (bez ba³tyjskich),
- 20 germañsko-ba³tyjsko-italoceltyckich (bez s³owiañskich).
Smoczyñski podaje, za Trautmannem, wybór z listy 200–300 wspólnych rzeczowników ba³tos³owiañskich (rdzenie mog± niekiedy daæ siê odnale¼æ w innych jêzykach IE, ale ju¿ nie te konkretne wyrazy), np. (czê¶æ z innych ¼róde³, w tym z pracy Go³±ba 2004):
- *angli-: litew. anglìs, pol. wêgiel;
- *angurja-: prus. angurgis, litew. ungurỹs, pol. wêgorz;
- *arila-: prus. arelis, pol. orze³; w germ. formy podobne, ale nie identyczne;
- *auk¹lē-: ³ot. auk¹lēja, litew. auk¹lė̃, pol. ukleja (*uklìja), bez dalszej etymologii;
- *auli-: litew. aulỹs, pol. ul, poza BS ma inne znaczenia i inn± budowê, np. ³ac. alvus ‘brzuch’, gr. aulós ‘rurka; flet’, por. te¿ ulica;
- *a¾era-: prus. assaran, pol. jezioro;
- *blusā-: litew. blusà, ros. bloxá, pol. pch³a (w innych jêz. IE odpowiedniki bliskie formalnie i znaczeniowo, ale nieidentyczne);
- *dalbta-: prus. dalptan, pol. d³uto (litew. dálba ‘d¼wignia, dr±g’ inaczej zbudowane i o innym znaczeniu);
- *edlā-: prus. addle, litew. ẽglė, pol. jod³a;
- *galwā-: litew. galvà, pol. g³owa (istniej± dalsze odpowiedniki, ale o nieco innej budowie lub znaczeniu);
- *gindla-, *gintla-: litew. giñklas ‘broñ’, scs. ¾êlo, pol. ¿±d³o;
- *gīrta-: litew. gìrtas ‘pijany’, pol. po¿arty (w innych jêz. s³ow. zachowane ¶lady znaczenia ‘pijany’, np. ros. нажраться как свинья);
- *glausa-, *glusa-: litew. glù¹as ‘g³upi, g³uchy’, pol. g³uchy (por. orm. xul);
- *gurdla-, *gurtlija-: litew. gurklỹs ‘podgardle’ (w litew. niereg. *-dl- > -kl-), pol. gard³o;
- *kārwā-: litew. kárvė, pol. krowa; twierdzi siê, ¿e wyraz mo¿e byæ po¿yczk± celtyck±, jednak intonacja akutowa nie jest jasna;
- *kaun-: prus. caune, litew. kiáunė (z postaci *keunijā), pol. kuna, zob. te¿ dalej;
- *krēsla-: litew. krė́slas, pol. krzes³o;
- *kūji-: litew. kū́jis ‘ciê¿ki m³ot kowalski’, prus. cugis ‘m³ot’, ³ot. kūja ‘maczuga, kij’, pol. kij;
- *lāwā- ‘³awa, ³o¿e’: litew. lóva, pol. ³awa;
- *leda-, *ledu-, *ladi-: litew. lẽdas, dial. ledùs, ³ot. le̦dus, prus. ladis, pol. lód, lodu (wt. ros. lëd, l′da); por. ir. ladg ‘¶nieg’, gr. líthos ‘kamieñ’;
- *lēipā-: prus. Leypiten (nazwa miejscowa), litew. líepa, pol. lipa;
- *līna-, *līni-: litew. lýnas, ³ot. līnis, pol. lin (ryba Tinca); podobne jeszcze szw. lindare, niem. Schlei, Schleie (< IE *(s)lei- ‘¶luzowaty’);
- *mēira-: ³ot. miêrs, scs. mirъ, pol. (archaizowane) mir ‘pokój, spokój’;
- *nagā- ‘paznokieæ, kopyto’: litew. nagà, pol. noga oraz paznokieæ zamiast starszego paz-nogieæ;
- *paparti-: litew. papartỹs, pol. paproæ;
- *peilā-: litew. pielà, pol. pi³a;
- *pir¹ta-: litew. pir̃¹tas ‘palec’, scs. prьstъ, pol. naparstek, pier¶cieñ;
- *plen¹-: litew. plễ¹ti, plê¹iù ‘tañczyæ, wydawaæ okrzyki rado¶ci’, scs. plêsati, plê¹ǫ ‘tañczyæ’ (→ goc. plinsjan);
- *putā-, *puten-: ³ot. putns, scs. pъta, pъtenьcь, pol. ptak;
- *raga-: litew. rãgas, pol. róg;
- *rankā-: litew. rankà, scs. rǫka, pol. rêka;
- *rēi¹a-, *arai¹a-: litew. ríe¹as, pol. orzech (byæ mo¿e zapo¿yczenie kaukaskie, por. dalsze mo¿liwe zwi±zki);
- *sēilā-: litew. síela ‘dusza’, pol. si³a (wyraz ten warto porównaæ z sgn sēla ‘dusza’, stang. sēola < PG *saiwala-);
- *sēita-: litew. síetas, pol. sito;
- *sēk-: litew. i¹sė́kti ‘wyci±æ, wyd³ubaæ’, scs. sìkǫ, sì¹ti, pol. siec (inne jêzyki IE maj± rdzeñ sek- z krótk± samog³osk±);
- *stulpa-: litew. stul̃pas, scs. stlъpъ, ros. stolp, pol. s³up;
- *¹loip-, *¹lip-, *¾lib- : litew. ¾lìbas ‘niedowidz±cy’, ¾lìbti, ¾lim̃ba ‘¶lepn±æ’, pol. ¶lepy (to samo znaczenie mimo ró¿nic postaci);
- *¹lōwā-: litew. ¹lovė̃ ‘chwa³a, cze¶æ’, pol. s³awa;
- *telja-: litew. tẽlias, scs. telьcь, pol. cielec, cielê;
- *tila-, *tili-: litew. tìlė ‘deska w pod³odze ³odzi’, scs. na tьlìxъ ‘na ziemi’, stpol. t³o ‘posadzka, pod³oga’ (w innych IE inna budowa);
- *tīn-: litew. tìnti, tinù ‘klepaæ kosê’, scs. têti, tьnǫ, pol. ci±æ, tnê (w innych jêzykach postaæ *tem-);
- *tlākā-: prus. clokis ‘nied¼wied¼’, dos³. ‘kosmaty’, s-ch. dlaka ‘w³osy, sier¶æ’, pol. k³ak, wilko³ak, zob. tutaj;
- *ūdrā-: litew. ū́dra, pol. wydra;
- *wāka-, *wēka-: litew. vókas ‘powieka’, vóka ‘pokrywa’, ³ot. vâks ‘pokrywka’, pol. wieko, powieka (bez dalszej etymologii);
- *warna-, *wārnā-: litew. var̃nas, várna, ros. vóron, voróna, pol. gawron, wrona;
- *weinā-: ³ot. vaĩna, litew. vainóti ‘winiæ’, pol. wina;
- *wekera-: litew. vãkaras, ps³ow. *veèerъ, pol. wieczór (tylko w BS -k-, por. orm. gi¹er ‘noc’, gr. hésperos, ³ac. vesper < *we-kʷsper-);
- *weprja- ‘dzik’: ³ot. vepris, litew. Vẽpriai (nazwa miejscowa), pol. wieprz (poza tym *apr-, *kapr-, zob. tutaj);
- *wirba- ‘rózga’, *wirbā- ‘wierzba’: litew. vir̃bas, pol. wierzba;
- *¾eid-, *¾id- ‘lepiæ z gliny (piec, garnek)’: litew. ¾iẽsti, ¾iẽd¾ia, ¾iẽdė, s³ow. zьdati, pol. zdun (z przestawk± wobec IE *dheiǵh-, por. skr. déhmi ‘oblepiam’, goc. deigan ‘chlapaæ’, gr. teikhos ‘mur, ¶ciana’, ³ac. fingere ‘kszta³towaæ, tworzyæ’);
- *¾vaigzdā- ~ *gvaigzdā- ‘gwiazda’: litew. ¾vaigzdė̃, ¾vaig¾dė̃, PS *gvìzda, scs. ʒvìzda (to samo znaczenie mimo ró¿nic postaci).
Uwaga: kilka leksemów (*budel-, *e¾-, *gālwā-, *gele¾ō-, *lak-, *malda-, *ōlek-,*rēita-) powtarza siê w ormiañskim, kilka nastêpnych w trackim.
W¶ród leksemów znanych w jêzykach germañskich i ba³tos³owiañskich mo¿na wymieniæ (w rekonstrukcji przyjêto m.in. *a < IE *o):
- *aldhī-: lit. aldijà ‘czó³no’ – scs. alъdii, ladii, pol. ³ód¼ – germ. aldō- ‘koryto’, norweskie olda, stang. ealdoþ ‘niecka, wanna’;
- *alu- ‘piwo’: litew. alùs – scs. olъ – stisl. ǫl, ang. ale;
- *ar- ‘orze³’: litew. ãras, erẽlis – pol. orze³, scs. orьlъ – PG *arnu-, *arōn, stang. earn, niem. Aar, szw. örn, niem. Adler < *edel-ar ‘szlachetny ptak drapie¿ny’ (por. ogólniejsze gr. órnīs, órnith- ‘ptak’; wyraz mo¿e byæ zapo¿yczony z sem.: arab. ġaranun ‘orze³’, akad. urinnu, erū);
- *asani- ‘jesieñ’: prus. assanis – pol. jesieñ – goc. asans ‘¿niwa’ (por. jednak te¿ niezbyt jasne orm. a¹un);
- *bhergh-, *bhr̥gh-: litew. dial. bir̃ginti ‘strzec’ – PS *bergǫ, *bergti ‘t.s.’ – goc. baírgan ‘ukrywaæ’ (o etymologii p. ni¿ej);
- *bhērn-, *bhārn-: litew. bérnas ‘dziecko’ – PS *bernъ ‘dziecko’, s-ch. brȅna ‘ciê¿arna’ – goc. barn ‘dziecko’;
- *derwa- ‘drzewo smolne, smo³a’: litew. dervà – pol. drzewo (przesuniêcie znaczeniowe) – stang. teru ‘smo³a’, ang. tar;
- *dhail-: litew. dailýti ‘dzieliæ’ – pol. dzieliæ, po-dzia³ – ang. deal, niem. Teil ‘czê¶æ’ (Bañkowski w±tpi);
- *dhraugha- ‘towarzysz’: litew. draũgas – pol. druh – goc. ga-draúhts ‘¿o³nierz’, driugan ‘ci±gn±æ na wojnê’;
- *gharsa-: litew. gar̃¹as ‘dziêgiel’ – pol. groch – sgn gers ‘groch’ (por. alb. gróshë ‘fasola’; rozbie¿no¶æ semantyczna);
- *ghrebh- ~ * ghrobh-: ³ot. grebt – stpol. grze¶æ, pol. grzebaæ, grób – goc. graban, niem. graben, Grab, ang. grave;
- *jau: litew. jaũ – ros. u¾e, pol. ju¿ – goc. ju;
- *kailu, *kaila- ‘zdrowy, ca³y’: prus. kailūstikan ‘zdrowie’, kails! ‘cze¶æ!’ – PS *cìlъ, pol. ca³y, ca³owaæ – ang. whole ‘ca³y’, stang. hāl, goc. hails, sgn heil ‘zdrowy, ca³y’; byæ mo¿e element s³ownictwa pó³nocno-zachodniego;
- *kĕmeli- ‘trzmiel’: ³ot. kamines – PS *èьmeljь, ros. ¹mel′, stpol. czmiel, pol. trzmiel – sgn humbal, szw. humla; por. te¿ pol. komar, ang. hum ‘szum’;
- *klā-: litew. klóti ‘s³aæ, sk³adaæ’ – pol. k³a¶æ – niem. laden ‘³adowaæ’ (sgn hladan, goc. hlaþan);
- *lāpā-: litew. lópa – pol. ³apa – goc. lofa ‘d³oñ’;
- *lendha-: prus. lindan ‘dolina’ – PS *lêdo, pol. l±d – ang. land;
- *lēudh-: litew. liáudis ‘prosty lud’ – PS *ljudъ, pol. lud, ludzie – PG *leud- ‘lud’, sgn liut, liuti, niem. Leute (por. ³ac. līberī ‘dzieci’, līber ‘wolny’, gr. eleútheros, goc. liudan ‘rosn±æ’, skr. ródhati ‘ro¶nie’);
- *magh-: litew. magù ‘pragnê, budzê chêæ’ – pol. mogê – ang. may, goc. mag ‘mo¿e’ (tu germ.-s³ow. zbie¿no¶æ semantyczna);
- *nāti-, *nadi-: prus. noatis ‘pokrzywa’, litew. natrė̃, nõterė, nõtrynė ‘t.s.’, ³ot. nâtre ‘t.s.’ – PS *natь ‘li¶cie i ³odygi’, pol. naæ – sgn nazza, nezzila ‘pokrzywa’, niem. Nessel, stang. netele, ang. nettle; k³opotliwe: w germ. *nati- krótkie -a- (te¿ w litew.) i -t-; zbie¿no¶æ sem. germ.-ba³t.;
- *nāuti-: prus. acc. nautin ‘potrzeba, konieczno¶æ’ – bu³g. nut ‘przymus’, stpol. nuciæ ‘zmuszaæ’; z ud¼wiêcznieniem: nuda, nudziæ, scs. nu¾da ‘przymus, potrzeba’, nuditi ‘zmuszaæ’; z unosowieniem stpol. nêt ‘nêcenie, wabienie’, nêdza, scs. nǫ¾da ‘przymus, gwa³t, konieczno¶æ’, nǫditi ‘przymuszaæ’ – PG *nauþ-, goc. nauþs ‘przymus, potrzeba’, stisl. nauð, nauðr ‘przymus, utrapienie, konieczno¶æ’, stsas. nōd, sgn nōt ‘tarapaty, utrapienie, potrzeba’, ang. need, stang. nēad-, nīed ‘potrzeba, powinno¶æ, k³opot’; por. *nāvi- oraz tutaj;
- *nāvi-: prus. nowis ‘tu³ów’, ³ot. nâve ‘¶mieræ’ – scs. navь ‘trup’, stcz. náv, -i (m) ‘kraina zmar³ych’, pol. Nawia ‘t.s.’ – PG *nau- ‘trup, zmar³y’, goc. naus, pl. naweis, stang. nē, nēo, stisl. nár; istnieje rodzina wyrazów pokrewnych, por. *nāuti-;
- *rughi- ‘¿yto’: litew. rugỹs, rugiaĩ – ros. ro¿, stpol. re¿ (¿), gen. r¿y, por. r¿ysko – stisl. rugr (por. trac. bríza ‘pszenica polska’ → ngr. bríza ‘¿yto’ oraz alb. dial. bardhë ‘gatunek pszenicy’, a tak¿e ni¿ej nazwy wrzosu);
- *saiwala- ‘dusza, si³a’, BS *sēilā-: litew. síela ‘dusza’ – pol. si³a (w s³owiañskim zmienione znaczenie) – germ. *saiwala- ‘dusza’ (zwi±zane z niejasnym *saiwa ‘morze’?; goc. saiwala, sgn sēla, niem. Seele, stsas. sēola, stang. sawol, ang. soul);
- *sēimen- ‘siemiê lniane’: litew. sė́menys – pol. siemiê – PG *sǣmen-, sgn sāmo (por. ogólne ³ac. sēmen ‘nasienie’; od *sēi- ‘siaæ’);
- *serbhra-, *serabhra- ‘srebro’: litew. sidãbras, prus. sirablan – pol. srebro < PS *serbro – PG *sil(u)bra- ‘srebro’, ang. silver, niem. Silber, goc. silubr; zapewne zapo¿yczone, por. bask. zilhar; alb. sërma ‘z³ota lub srebrna nitka’, gr. sídēros, dor. sídāros ‘¿elazo’; mo¿e przestawione (wp³yw wyrazu ‘siarka’?) z form typu PG *brasa- ‘br±z, mosi±dz’, ang. brass, ³ac. ferrum < *fersom ‘¿elazo’, hbr. barzel, akad. parzillu;
- *skarb- ‘ostry’: ³ot. skarbs ‘ostry, surowy’ – pol. chrobry ‘waleczny’ – ang. sharp ‘ostry’; istnieje te¿ etymologia germañska;
- *stāra-: litew. stóras ‘têgi’ – pol. stary – stisl. stórr ‘wielki’;
- *strēlā- ‘strza³a’: litew. strėlà – pol. strza³a – sgn strāla;
- *sūru-: litew. sūrùs, sū́ras ‘s³ony’ – ros. syroj ‘surowy’, pol. ser – ang. sour ‘kwa¶ny’, stisl. súrr ‘surowy’;
- *tinghu-: litew. tingùs ‘leniwy, ociê¿a³y’ – pol. ciê¿ki – stisl. þungr ‘ciê¿ki’;
- *tūs-dḱm̥ti- ‘tysi±c’: litew. tū́kstantis – pol. tysi±c – germ. *þūshundī, farer. poet. tús-hundrað, salijsko-frankijskie thuschunde, ang. thousand (od *tū-s- ‘gruby’, por. farer. túsna ‘nabrzmiewaæ’ i pol. tyæ, i *dḱm̥t- ‘sto’);
- *waksa-: litew. vã¹kas ‘wosk’ – pol. wosk – sgn wahs, ang. wax;
- *waldhē-: litew. valdýti ‘w³adaæ, posiadaæ’ – pol. w³adaæ, strus. volodìti – goc. waldan, ang. wield (por. ³ac. valēre ‘mieæ warto¶æ’ bez *-dh-);
- *wargha-, *wraga-: litew. var̃gas ‘bieda, ubóstwo, trud’, ³ot. vā́rgs ‘nieszczê¶liwy, chory, ubogi’, prus. wargs ‘z³y’, por. fiñ. verkanen ‘diabe³’ – pol. wróg (pierwotnie te¿ ‘z³y, szatan’) – goc. wargs ‘potêpiony, banita’ < ‘dusiciel, z³oczyñca’, stang. warg ‘du¿y wilk’, szw. varg ‘wilk’, ale tak¿e goc. wraks ‘prze¶ladowca’, stang. wrecca ‘banita’, wrecan ‘wypêdzaæ’; byæ mo¿e zmieszane co najmniej dwa rdzenie, por. te¿ litew. vérgas ‘niewolnik’ z rozwojem kentumowym;
Uwaga: tzw. s³ownictwo pó³nocno-zachodnie, wspólne nie tylko dla germañskiego i ba³tos³owiañskiego, ale i italoceltyckiego, omówiono osobno.
Istniej± wyrazy znane tylko w jêzykach germañskich i ba³tyjskich (w¶ród nich zwracaj± uwagê wyrazy wy³±cznie germañsko-pruskie); poni¿ej na pierwszym miejscu podano formy pragermañskie:
- *ainalibi- ‘11’, goc. ainlif, ang. eleven, niem. elf – litew. vienúolika; (< IE *leikʷ- ‘zostawiæ’);
- *aitr- ‘ropa’, sgn eitar, stisl. eitr – ³ot. idra ‘spróchnia³e wnêtrze pnia drzewa’;
- *burs-, sgn borse ‘woskownica’, niem. Sumpfporst ‘bagno, Ledum’ – litew. bir̃¾dis, birzdis, brizdis ‘wrzos’ (tu mog± tak¿e nale¿eæ litew. vìr¾is ‘wrzos’, ³ot. vìrsis, vir̂zis, s³ow. *versъ oraz gr. ereíkē; niewykluczony tak¿e zwi±zek z nazwami ¿yta);
- *derban- ‘wysilaæ siê, pracowaæ’, stang. deorfan – litew. dìrbti ‘pracowaæ’, dárbas ‘praca’ (tu mo¿e tak¿e orm. derbuk ‘sztywny, twardy’, toch. tsārw ‘odwa¿yæ siê’);
- *fata- ‘garnek’, sgn faz – litew. púodas (reg. Wintera, < *podos; por. jednak ³ac. pōtus ~ pottus ‘kubek, naczynie do picia’, sk±d ang. pot);
- *gnīdan- ‘trzeæ’, stang. gnīdan ‘krzesaæ’, sgn gnītan ‘rozcieraæ’ – ³ot. gnīde ‘przetarta skóra’ (pokrewne PS *gniti ‘gniæ’, zob. tutaj);
- *greipan- ‘chwytaæ’, goc. greipan – litew. griẽbti;
- *kab- ‘kawa³ek drewna’, niem. Kabel, stisl. kafi – litew. ¾ãbas ‘konar’;
- *keis- ‘¿wir’, niem. Kies – litew. ¾ie¾drà, ¾ieg¾drà (tu mo¿e te¿ fryg. gíssa ‘kamieñ’);
- *laiza- ‘glina, ziemia gliniasta’, stisl. leir – prus. leyso;
- *staba-, *stabi- ‘laska, kij’, *stabara- ‘pal’, ang. staff, stisl. stafr ‘kamieñ’ – prus. stabis ‘kamieñ’, litew. stãbas ‘s³up’;
- *swangra- ‘ciê¿arna’, sgn swangar, niem. schwanger – litew. sunkùs ‘ciê¿ki’;
- *talgjan- ‘ciosaæ, rze¼biæ, ci±æ’, stisl. telgja – litew. dal̃gė ‘kosa’;
- *targō-, *targōn- ‘oprawa, ogrodzenie, tarcza’, stang. targe, sgn zarga ‘ogrodzenie’, niem. Zarge ‘odrzwia’ – litew. dar̃¾as ‘ogród’;
- *twalibi- ‘12’, goc. twalif, ang. twelve – litew. dvýlika;
- *weru-, *werilō, *warzu- ‘warga’, goc. waírilō, stang. weler, stisl. vǫrr – prus. warsus;
- *wrixō- ‘nadgarstek’, ang. wrist (< IE *wriḱ-sti-), sgn rīho – litew. ríe¹as;
- *xaima- ‘dom, ognisko domowe’, goc. *haims, stang. hām, ang. home – prus. caymis ‘wie¶’, litew. kiẽmas ‘podwórze’, káimas ‘wie¶’;
- *xwaitja- ‘pszenica’, goc. hváiteis, stisl. hveiti, ang. wheat, niem. Weizen – prus. gaydis [kaidīs] (litew. kvieèiaĩ jest po¿yczk± nord.);
- *xwalisa-, *xwaliza- ‘sum’, stisl. hvalr, sgn walira, sgn, ang. wels, niem. Wels – prus. kalis; byæ mo¿e zwi±zane z ³ac. bālaena ~ ballaena i niem. Wal, ang. whale ‘wieloryb’, z czego te¿ nowe polskie wal; mo¿liwy jest te¿ zwi±zek genetyczny z fiñskim kala ‘ryba’ oraz tur. balık ‘ryba’.
Uwaga: kilka przyk³adów powtarza siê tak¿e w jêzykach staroba³kañskich. Omówiono je ni¿ej.
W¶ród wyrazów s³owiañsko-germañskich wymienia siê:
- *bьrgъ ‘kryjówka, chata, sza³as’, cz. brh – goc. baúrgs ‘gród’;
- *blìdъ, pol. blady – stang. blāt (wed³ug Bañkowskiego zrównanie w±tpliwe, por. jednak ilir. Blaedarus);
- *brestъ ‘gatunek wi±zu’, pol. brzost – goc. bairhts ‘b³yszcz±cy’ (trudno¶ci semantyczne);
- *borvъ ‘kastrowany wieprz’ – niem. Barch ‘wieprz’, zob. tutaj;
- *brъna ‘b³oto, glina’, pol. brn±æ ‘posuwaæ siê przez grz±ski, b³otnisty teren’ – goc. brunna ‘¼ród³o’, stang. brunna, burna ‘potok’;
- *gadъ ‘gad, w±¿’ – hol. kwaad ‘z³y’ (por. litew. gė́da ‘wstyd, hañba’, prus. acc. gīdan z innym znaczeniem);
- *kamy ‘kamieñ’ – germ. *hamara-, stisl. hamarr ‘kamieñ, m³ot’, ang. hammer ‘m³ot’, niem. Hammer, por. ni¿ej i nt. nieregularno¶ci;
- *orbъ ‘robotnik, niewolnik, rab’, *orbota ‘robota’ – germ. *arbaidja- ‘trud, obci±¿enie, praca’, niem. Arbeit; w innych jêz. znaczenie ‘sierota’;
- *vabiti ‘wabiæ, kusiæ, nêciæ’ – germ. *wōp-, goc. wōpjan ‘wo³aæ’, sgn wuofan ‘narzekaæ’, ang. weep ‘p³akaæ, lamentowaæ’.
Jak widaæ, leksykalnych odpowiednio¶ci s³owiañsko-germañskich nie jest szczególnie du¿o, a i tak wiêkszo¶æ z nich jest w±tpliwa z takich czy innych powodów. Czê¶æ to nie wspólne innowacje leksykalne, a wynik dawnych równoleg³ych zapo¿yczeñ (np. z jêzyka italskich Wenetów, zob. ni¿ej). Zbie¿no¶ci tych nie nale¿y mieszaæ z nowszymi zapo¿yczeniami, omówionymi w innym artykule.
Miêdzy jêzykami germañski, ba³tyjskimi i s³owiañskimi (okre¶lane ³±cznie jako pó³nocnoindoeuropejskie) mo¿na te¿ znale¼æ zbie¿no¶ci gramatyczne, pochodz±ce najprawdopodobniej z czasów, gdy PIE dialekty, z których rozwinê³y siê te 3 grupy jêzykowe, s±siadowa³y ze sob±.
- Brak odró¿nienia IE *a od *o (podczas gdy *ā i *ō by³y pierwotnie rozró¿niane, co zasadniczo zachowa³ litewski), przy tym zamiana IE *ə w *a (zmieszanie z pierwotnymi *a i *o) w sylabie pocz±tkowej i ca³kowita redukcja tego d¼wiêku w sylabach dalszych, np. PIE *dhug(h)əter- > goc. daúhtar, litew. duktė̃, scs. dъ¹ti wobec gr. thygátēr, skr. duhitár-.
- Sonanty rozwijaj± siê tak samo przed spó³g³osk± i przed samog³osk± (co mo¿liwe po zaniku laryngalnej). Rozwój jest niezale¿ny od obecno¶ci laryngalnej, przy czym w BS pozostaj± ró¿nice intonacyjne.
- Najbardziej znan± cech± jest wystêpowanie spó³g³oski -m- w koñcówkach deklinacyjnych tam, gdzie inne jêzyki wykazuj± -bh-, np. dat.pl. goc. nahtim, litew. naktìms, scs. no¹tьmъ, pol. nocom, por. ³ac. noctibus, skr. naktibhyaḥ, gr. instrumentalne -phi. ¦lady koñcówek z -bh- zachowane s± tylko w zaimkach (por. pol. ciebie, tobie).
- W grupie -rn- przed spó³g³osk± drugi element ma funkcjê sylabiczn±, np. goc. drunkum ‘pili¶my’ (< PIE *dhrng-), litew. krintù ‘zginam’, scs. krênǫti (w pol. tylko krêciæ; < PIE *krnt-), por. skr. kr̥ntáti.
- Dawna partyku³a *ḱi funkcjonuje jako zaimek wskazuj±cy, por. goc. himma daga ‘dzi¶’, litew. ¹ìs, scs. sь, pol. do siego roku, dzi¶, lato¶.
- Przymiotniki tworzy charakterystyczny przyrostek *-isko-, np. goc. gudisk, litew. diẽvi¹kas, scs. bo¾ьskъ ‘boski’.
- Pe³ne dziesi±tki nie s± wyra¿ane starymi liczebnikami IE (mo¿e z wyj±tkiem ros. девяносто), lecz przy pomocy nowych formacji w rodzaju goc. þreis tigjus ‘30’, litew. trýs dẽ¹imtys, scs. trije desête, tri desêti, pol. trzydzie¶ci, por. ³ac. trīgintā.
- We wszystkich 3 grupach istnieje wspólny liczebnik dla wyra¿enia ‘1000’, który mo¿na rekonstruowaæ jako *tūtḱmti-: goc. þūsundi, litew. tū́kstantis, scs. tysǫ¹ti.
- W grupie germañskiej i ba³tyjskiej podobnie tworzone s± liczebniki ‘11’ i ‘12’, zob. wy¿ej;
- Ponadto w grupie germ. i s³ow. istniej± pary czasowników nieprzechodnich na -ne- i przechodnich na -ei-, np. goc. usgeisnan : usgaisjan ‘przestraszyæ siê : przestraszyæ’, scs. u¾asnǫti sê : u¾asiti.
Szczególnie wiele innowacji fonetycznych i gramatycznych ³±czy jêzyki ba³tyjskie i s³owiañskie, i fakt ten ostatecznie rozstrzyga o ich ³±czno¶ci genetycznej. Zwolennicy przeciwstawnego pogl±du (jak A. Bañkowski, H. E. Mayer) fakty te ignoruj± (najczê¶ciej nawet nie wzmiankuj±c ich w swoich pracach) z niewiadomych powodów.
- Wszystkie spó³g³oski uleg³y palatalizacji przez nastêpuj±ce *j. Pierwotny dyftong *eu rozwin±³ siê wcze¶niej w *jau, a powsta³e w ten sposób *j równie¿ uczestniczy³o w palatalizacji.
- Dawne PIE sonanty uleg³y rozszczepieniu na *im|*um, *in|*un, *il|*ul, *ir|*ur. Zak³ada siê, ¿e postacie z *u wystêpowa³y pierwotnie tylko po tylnojêzykowych, co jednak zatar³a analogia. Istnieje te¿ mo¿liwo¶æ, ¿e w jêzyku praba³tos³owiañskim ani w dialektach PIE, z których siê rozwin±³, nigdy nie dosz³o do powstania sonantów, a powsta³e pary s± wynikiem redukcji nieakcentowanych protoindoeuropejskich grup *em|*om itd. Warto zwróciæ przy tym uwagê, ¿e zredukowane PIE *e, *o (zmieszane z *a) daj± w praba³tos³owiañskim *i, *u, w wyniku czego rozwijaj± siê alternacje *e : *i oraz *a : *u, nieznane w innych jêzykach IE. Por. np. PS *¾erti : *¾ьrǫ (choæ w litew. gérti : geriù z inn± budow± czasu tera¼niejszego, por. jednak gìrtas ‘pijany’).
- Dawne (rzadkie) po³±czenia *i, *u + *m, *n, *l, *r pierwotnie zachowa³y w BS odrêbno¶æ, przy czym *in, *un wykazywa³y wcze¶nie tendencjê do rozwoju w d³ugie *ī, *ū, por. polskie ry¶ < *lū¹i- wobec gr. lynks, PIE *lu-n-ḱ- (*luḱ-n- ?).
- PIE po³±czeniom sonant + laryngalna odpowiadaj± po³±czenia *īm|*ūm, *īn|*ūn, *īl|*ūl, *īr|*ūr (dawna d³ugo¶æ zachowana jest do dzi¶ w postaci intonacji akutowej w litewskim czy serbsko-chorwackim).
- Z PIE po³±czeñ samog³oska + m, n, l, r, j, w + laryngalna powsta³y d³ugie dyftongi (*ēm, *ām itd.), a ¶ladem dawnej d³ugo¶ci jest odpowiednia intonacja zachowana w pewnych jêzykach do dzi¶. Inne jêzyki IE zatraci³y tego rodzaju ró¿nice intonacyjne.
- Akcent cofa³ siê z samog³oski krótkiej na poprzedzaj±c± grupê samog³oska (dwug³oska) + laryngalna, powoduj±c jej intonacjê akutow±, np. s-ch. zȅt ‘ziêæ’, litew. ¾éntas wobec gr. gambrós (nie jest jasne, czy w IE rdzeñ mia³ tu rzeczywi¶cie postaæ *ǵenH-, a forma grecka jest wynikiem zaniku laryngalnej przed p³ynn±, czy te¿ wyraz uleg³ w BS wp³ywowi rdzenia *ǵenH3- ‘znaæ’), litew. kárvė ‘krowa’, ros. koróva wobec gr. kera(w)ós ‘rogaty’ (IE kentum *kerHwó-). Przy braku laryngalnej intonacja pozostawa³a cyrkumfleksowa, nie by³o te¿ przesuniêcia miejsca akcentu, np. ros. zub, zúba ‘z±b’, s-ch. zȗb, zȗba wobec gr. gómphos ‘sworzeñ’, skr. jámbha- ‘z±b’.
- Dawne PIE preglottalizowane d¼wiêczne *b (o ile istnia³o), *d, *ǵ, *g (i zmieszane z nim *gʷ) rozwinê³y siê w grupy z laryngaln± *Hb, *Hd, *Hǵ, *Hg, czego efektem by³o wzd³u¿enie poprzedzaj±cej samog³oski i jej akutowa intonacja (regu³a Wintera). W wyniku tej zmiany IE rdzenie *ed- ‘je¶æ’, *sed- ‘siedzieæ’ maj± w ba³tos³. postaæ *ēd-, *sēd-. Wzd³u¿enie wynikaj±ce z omawianej regu³y wykazuje tak¿e zaimek 1 osoby, scs. azъ < *ìzu wobec ³ac. ego, gr. egō itd. W czasownikowym rdzeniu *bēg- (pol. biegaæ) dosz³o prawdopodobnie do redukcji dyftongu: PIE *bheug- > *bheuHg- > *bēg-.
- Morfologicznemu wzd³u¿eniu ulega³y liczne formacje, m.in. iterativa z przyrostkiem *-āje, w tym tak¿e formacje zawieraj±ce stopieñ redukcji, sk±d alternacje *i : *ī, *u : ū, np. *suptei : *sūpātei, litew. sū́poti ‘potrz±saæ’, pol. sypaæ, a nawet ca³e ³añcuchy alternacji *e : *i (stopieñ redukcji, p. wy¿ej) : *ī (wzd³u¿ony stopieñ redukcji), dobrze zachowane w scs. Wzd³u¿eniu ulega³ te¿ stopieñ zerowy w formacjach typu *wīdētei (litew. pavydė́ti ‘zazdro¶ciæ’, pol. widzieæ), *dūsētei (litew. dūsė́ti, pol. dyszeæ), *kūpētei (litew. kūpė́ti, pol. kipieæ). Niejasne (mo¿e spowodowane analogi±) jest wzd³u¿enie w rdzeniu *sēk- ‘siec, ci±æ’.
- Zast±pienie dawnego gen.sg. tematów na -a- (IE -o-) przez ablativus. Dawny dope³niacz jest jednak zachowany w pruskim (koñcówka -as), który w ogóle wykazuje nieco mniej podobieñstw do s³owiañskiego (za to szereg dodatkowych zbie¿no¶ci z germañskim).
- Wytworzy³y siê abstrakta odwerbalne z przyrostkiem *-ima-, np. litew. pie¹ìmas ‘rysowanie’, scs. pisьmo ‘pisanie’.
- Innym BS przyrostkiem abstraktów jest *-ībā (PS *-ibā), np. litew. ganýba ‘wypas’, PS *gonьba ‘polowanie, pogoñ’.
- Nazwy dzia³acza z przyrostkami *-āja-, *-ēja-, np. litew. artójas ‘rolnik’, scs. ratajь, litew. siuvė́jas ‘szewc’, PS *¹ьvìjь (zachowane w staroruskim). W greckim formacji tej odpowiadaj± rzeczowniki na -ētēs, w rodzaju poiētḗs.
- Nazwy dzia³acza z przyrostkiem *-ika-, np. litew. siuvìkas ‘szewc’, PS *¹ьvьcь.
- Nazwy zdrobnia³e z przyrostkiem *-ītija- (PS *-ītja-), np. litew. sūnýtis ‘synek’, scs. otroèi¹tь ‘ch³opczyk’, pol. dziedzic, ksiê¿yc.
- Toponimy tworzone przyrostkami *-iska-, *-iskija-, por. litew. Kùpi¹kis ‘miejsce nad rzek± o nazwie Kupà’, strus. Polotьskъ (Po³ock) od rzeki Polota, por. te¿ polskie -isko, dawne -iszcze (*-īska-, *-īskja-).
- Z³o¿ona odmiana przymiotnika okre¶lonego z zaimkiem *ja (IE *jo-) jako postpozycj±, np. litew. geràs-is, scs. dobrъ-jь.
- Przyrostek *-ininka- (sk±d *-inīka-, ale w liter. litew. -ininkas, ³ot. -ieks), np. litew. dial. arklinỹkas ‘stajenny’, scs. dlъ¾ьnikъ ‘d³u¿nik’.
- Stopieñ wy¿szy z sufiksem *-ējas- : *-ējās-, np. litew. superlativus geriáus, scs. starìjь, ¿ starìjь¹i (z uogólnieniem stopnia redukcji).
- Liczebnik ‘9’ ma nag³osowe d- w miejscu IE n- (wp³yw ‘10’?): PS *devêtь, litew. devynì; pruski zachowa³ formê newīnts.
- Formy przypadków zale¿nych zaimka 1. osoby oparte na *men- ~ *man-, np. gen. litew. manễs, scs. mene.
- Zast±pienie zaimka wskazuj±cego IE *so, *sā przez *tas, *tā: litew. tàs, tà, scs. tъ, ta.
- Czasowniki na *-auje- : *-awā- w miejsce IE formacji atematycznych z przyrostkiem *-u-, np. litew. keliáuja ‘podró¿uje’ : keliãvo ‘podró¿owa³’, ps³ow. *kupujetь ‘kupuje’ : *kupova ‘kupowa³’.
- Nowy czas przesz³y (praeteritum) z przyrostkami *-ā, *-ē, dobrze zachowany w ba³tyjskim (gdzie wypar³ ca³kiem dawny aoryst sygmatyczny) i czê¶ciowo tak¿e w s³owiañskim, np. litew. pir̃ko ‘kupowa³’ : per̃ka ‘kupuje’, scs. pьsa, aoryst ‘pisa³’ : pi¹etъ ‘pisze’; litew. vẽdė ‘wiód³’, scs. imperfekt vedìaxъ (formacja z³o¿ona, w pierwszym cz³onie dawne praeteritum *vedì).
- Przypadki zale¿ne imies³owów tworzone z przyrostkiem *-ja-, np. gen.sg. litew. nẽ¹anèio, scs. nesǫ¹ta ‘nios±cego’, litew. nẽ¹usio, scs. nesъ¹a ‘tego, który niós³’.
- Niezwyk³a postaæ czasownika ‘daæ’, opartego na PIE *didoH- : *didə-, który w BS odmienia siê, przybieraj±c w czasie tera¼niejszym formy *dōdmi, *dōdsi, *dōsti, *dōdme itd., por. stlitew. duosti, scs. dastъ ‘daje, da’.
Przeciwnicy pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego przemilczaj± wymienione podobieñstwa i powo³uj± siê na takie fakty jêzykowe jak:
- ró¿nica IE *ā : *ō zanik³a w s³owiañskim, ale jest zachowana w ba³tyjskim (ró¿nica trywialna wynikaj±ca ze zlania siê tych samog³osek w s³owiañskim ju¿ w okresie samodzielnego rozwoju; paralelna zmiana nast±pi³a te¿ w jêzyku pruskim w¶ród jêzyków ba³tyjskich);
- IE *s w pewnych warunkach (wedle najczê¶ciej podawanej regu³y, po *r, *u, *k, *i) rozwija siê w x w s³owiañskim, podczas gdy w ¹ w ba³tyjskim (powo³ywanie siê na tego rodzaju argument powinno byæ poczytane jako dowód braku wiedzy lingwistycznej – przecie¿ w procesie zmiany szczelinowej zêbowej s w welarn± x d¼wiêk typu ¹ musia³ wystêpowaæ na pewnym przej¶ciowym etapie, a zatem stan ba³tyjski jest po prostu starszy od s³owiañskiego; na zahamowanie zmiany w ba³tyjskim na pewnym etapie wskazuje te¿ przypuszczalne cofniêcie ¹ > s w wielu pozycjach – faktycznie, zmiana *s > ¹ w ba³tyjskim jest w miarê konsekwentna jedynie po *r);
- zachowanie IE grupy *sr w ba³tyjskim, podczas gdy przechodzi ona w str w s³owiañskim (wyja¶nienie jest analogiczne jak w pkt. a);
- wystêpuje ró¿nica w rozwoju IE *ks-, które w ba³tyjskim daje sk-, natomiast w s³owiañskim x- lub sk- (ale przecie¿ rozwój s³owiañski jest przynajmniej czê¶ciowo zbie¿ny z ba³tyjskim);
- w s³owiañskim obowi±zuje „prawo otwartej sylaby”, nieznane w ba³tyjskim (gdyby autorzy tego „odkrycia” choæby pobie¿nie przejrzeli literaturê podrêcznikow± dotycz±c± tego tematu, dowiedzieliby siê zapewne, ¿e omawiana regu³a fonetyczna dzia³a³a bardzo pó¼no, u koñca okresu jedno¶ci s³owiañskiej, a wiêc jest pó¼n± s³owiañsk± innowacj± i nie mo¿e byæ dowodem na brak pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego);
- s³owiañski podlega³ trzem palatalizacjom, które nie s± znane w ba³tyjskim (kolejna s³owiañska innowacja, która nie mo¿e byæ brana pod uwagê jako dowód braku pokrewieñstwa);
- w s³owiañskim znajdujemy sufiks *-teli-, którego brak w ba³tyjskim; poza PS znany jest w hetyckim (brak jakiego¶ sufiksu w jednej grupie przy obecno¶ci w innej grupie nie mo¿e byæ dowodem braku ich pokrewieñstwa, bo przecie¿ nie wszystkie elementy jêzykowe przechowuj± siê we wszystkich jêzykach potomnych);
- podobnie jak hetycki, ale w przeciwieñstwie do ba³tyjskiego, s³owiañski u¿ywa sufiksu -es- do tworzenia nazw czê¶ci cia³a: *uxo, *oko, *tìlo (~ *telo), D *u¹ese, *oèese, *tìlese (formy takie zdaj± siê byæ pozosta³o¶ci± tworów ogólnoindoeuropejskich, s± jednak w zaniku i ich ¶lady spotykamy tylko w pewnych s³owiañskich dialektach, np. polski zna co prawda przymiotnik cielesny, który dowodzi istnienia dawnego dope³niacza *tìlese, ale nie przechowa³ ¿adnych ¶ladów oczekiwanych postaci **uszosa, **oczosa (jak niebiosa); w jêz. ba³t. mog³y wiêc zanikn±æ ca³kowicie);
- liczebniki s³owiañskie tworzone s± nieznanym w ba³tyjskim sufiksem -ti-: pêtь, ¹estь, devêtь, desêtь (kolejna s³owiañska innowacja, polegaj±ca na u¿yciu dawnych rzeczowników odliczebnikowych o znaczeniu ‘pi±tka’, ‘szóstka’ itd. w znaczeniu zwyk³ych liczebników; jej nieobecno¶æ w ba³tyjskim dowodzi tylko tego, ¿e innowacja ta pojawi³a siê ju¿ po zerwaniu jedno¶ci ba³tos³owiañskiej);
- ba³tyjski ma sufiks IE *-mo- w liczebnikach porz±dkowych, podczas gdy s³owiañski ma *-wo-, np. litew. pìrmas = scs. prьvъ ‘pierwszy’ (argument ten jest po prostu nieprawdziwy i ¶wiadczy o braku rzetelno¶ci krytyków pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego, przecie¿ siódmy, ósmy maj± w³a¶nie IE *-mo-!);
- liczebniki ‘11’, ‘12’ w ba³tyjskim odpowiadaj± formacjom germañskim, ale nie s³owiañskim (istotnie, jest to jedna z szeregu ba³tyjsko-germañskich zbie¿no¶ci jêzykowych, której jednak mo¿na przeciwstawiæ ca³y szereg zbie¿no¶ci s³owiañsko-germañskich);
- zachowanie w pruskim i starolitewskim IE koñcówki 1 sg. *-mai (brak ¶ladów tej koñcówki w s³owiañskim nie dowodzi dok³adnie niczego, jak ka¿dy argument ex nihilo; to samo wyja¶nienie mo¿na zreszt± zastosowaæ do punktu poprzedniego i do uwagi na temat sufiksu *-teli-);
- zarówno w ba³tyjskim, jak i w germañskim odmiana przymiotników ró¿ni siê od odmiany rzeczowników i zawiera koñcówki zbie¿ne z deklinacj± zaimków (po raz kolejny nale¿y przypomnieæ, ¿e istniej± te¿ podobne zbie¿no¶ci germañsko-s³owiañskie; cecha ta mog³a rozwin±æ siê niezale¿nie w obu grupach, gdy¿ koñcówki zaimkowe s± do¶æ powszechnie przenoszone do deklinacji przymiotników, a nawet rzeczowników);
- do tworzenia imies³owów przesz³ych s³owiañski u¿ywa sufiksu -l-, nieznanego w ba³tyjskim (kolejny argument ex nihilo);
- koñcówka 1 sg. czasowników tematycznych kontynuuje IE *-ō, podczas gdy w s³owiañskim mamy koñcówkê -ǫ < *-om (w s³owiañskim mamy do czynienia z innowacj± powsta³± po oddzieleniu od ba³tyjskiego);
- czasowniki ba³tyjskie posiadaj± infiksy -n- i -st-, których nie ma w s³owiañskim (po raz kolejny mamy do czynienia z nierzetelno¶ci± lub niewiedz± krytyków jedno¶ci ba³tos³owiañskiej, przecie¿ infiks -n- wystêpuje w s³owiañskim, np. scs. sêdǫ : sìsti ‘si±¶æ’, natomiast -st- nie jest infiksem, ale sufiksem, który jest najwyra¼niej innowacj± ba³tyjsk± rozwiniêt± po oddzieleniu siê s³owiañskiego);
- ba³tyjski nie odró¿nia 3 sg. od 3 pl., podczas gdy s³owiañski odró¿nienie to zachowa³ (kolejna innowacja ba³tyjska, której obecno¶æ nie przeczy pokrewieñstwu ba³tos³owiañskiemu, a jedynie dowodzi okresu wspólnego rozwoju jêzyków ba³tyjskich);
- w ba³tyjskim nie ma ¶ladów aorystu sygmatycznego, obecnego w s³owiañskim (argument ex nihilo, warto go zestawiæ ze wspólnymi ba³tos³owiañskimi innowacjami w tworzeniu czasu przesz³ego, omówionymi powy¿ej, z których w jasny sposób wynika, ¿e innowacje te wypar³y stare czasy przesz³e ca³kowicie w ba³tyjskim, a czê¶ciowo w s³owiañskim, który w tym punkcie okaza³ siê po prostu bardziej zachowawczy);
- ba³tyjski posiada przymiotniki z sufiksem -inga-, których ¶ladów brak w s³owiañskim (istnienie innowacji w jednej grupie przy ich braku w innej grupie nie dowodzi jeszcze braku pokrewieñstwa, poza tym jak siê wydaje, na ¶lady tego sufiksu mo¿na jednak w s³owiañskim natrafiæ, choæ niekoniecznie w tworach o znaczeniu przymiotników);
- w ba³tyjskim obecny jest sufiks deminutywny -l-, który w tej funkcji w s³owiañskim jakoby nie wystêpuje (kolejny argument ex nihilo, w dodatku nieprawdziwy: ojczulek, matula, czarnula, krasula).
Jak widaæ z powy¿szej analizy i do³±czonych uwag, nie ma ani jednego dowodu braku pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego, gdy¿ lista rozbie¿no¶ci nie jest jeszcze ¿adnym dowodem. Niektórzy nie mog± jako¶ zrozumieæ prostej prawdy, ¿e brak jakiej¶ cechy o niczym nie ¶wiadczy i dlatego generalnie trudniej jest dowie¶æ braku pokrewieñstwa ni¿ jego istnienia. Gdyby pos³ugiwaæ siê t± metod±, ³atwo mo¿na by „dowie¶æ”, ¿e np. polski i rosyjski nie s± ze sob± spokrewnione, bo np. w polskim dawne à przesz³o w rz, a w rosyjskim nie (tak samo w s³owiañskim mia³y miejsce rozmaite palatalizacje, a ba³tyjskim nie).
Dowodem braku bezpo¶redniego pokrewieñstwa jêzyków ba³tyjskich i s³owiañskich by³oby istnienie jêzyków siostrzanych, tj. najbli¿szych ba³tyckiemu i s³owiañskiemu. Nale¿a³oby wówczas przytoczyæ listê wspólnych innowacji bardziej licznych lub bardziej istotnych ni¿ te, które podaje siê dla uzasadnienia pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego. Co prawda niektórzy przeciwnicy pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego próbuj± wskazaæ Traków jako grupê siostrzan± Ba³tów, a Albañczyków jako grupê siostrzan± S³owian, jednak odpowiedniej listy argumentów nie s± w stanie przedstawiæ.
Gdyby nie istnia³o bliskie pokrewieñstwo Ba³tów ze S³owianami, nie istnia³yby tak¿e liczne wspólne innowacje (cechy wspólne dla obu tych grup jêzykowych, tak leksykalne, jak i gramatyczne, niewystêpuj±ce ani w prajêzyku, ani w innych jêzykach IE), omówione powy¿ej. Przeciwnicy pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego najczê¶ciej do innowacji tych w ogóle siê nie odnosz±, co jest koronnym dowodem ich nierzetelno¶ci i nienaukowo¶ci ich wywodów. Nie jest bowiem sztuk± zgromadziæ choæby setki argumentów dla poparcia w³asnej tezy – sztuk± jest obja¶nienie faktów, które tezy tej nie popieraj±, w taki sposób, jak powy¿ej uczyniono z argumentami przeciwników pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego. A takich obja¶nieñ w³a¶nie tym przeciwnikom brakuje.
Na koniec nie bez znaczenia jest fakt, ¿e tezie o braku pokrewieñstwa ba³tos³owiañskiego nader czêsto towarzysz± elementy polityczne i nacjonalistyczne, na które w nauce nie ma miejsca (z tego samego powodu z du¿ym dystansem nale¿y na samym wstêpie podej¶æ do tak zwanej hipotezy autochtonicznej pochodzenia S³owian, omówionej i skrytykowanej w innym artykule). Mo¿na od biedy zrozumieæ urazy Litwinów do S³owian, a zw³aszcza Polaków, wynikaj±ce ze z³o¿onej historii obu narodów, nie mo¿na jednak zrozumieæ prób nadawania naukowego charakteru nacjonalistycznym mitom czyni±cym ze S³owian potomków niewolników zdobytych przez Ba³to-Traków na przodkach Albañczyków zamieszkuj±cych niegdy¶ Karpaty (zob. np. tutaj i tutaj) i s³awi±cym Ba³tów jako prawowitych spadkobierców indoeuropejskich bohaterów, zagra¿aj±cych innym ludom, które zmuszone by³y b³agaæ o ochronê Imperium Rzymskie.